القسم الثقافي  |  القسم العربي  |  القسم الكوردي |  أرسل  مقال  |   راسلنا
 

تقارير خاصة | مقالات| حوارات | اصدارات جديدة | قراءة في كتاب | مسرح |  شعر | نقد أدبي | قصة | رياضة | الفنون الجميلة | الارشيف

 

twitter


البحث



Helbest

 

 
 

شعر مترجم: صدى الليل *

 
الأربعاء 13 اذار 2024


شيرين سعدو
الترجمة عن الكردية: إبراهيم محمود
 

ليل بعتمة لامتناهية
ليس كأي ليال أخرى
لا أدري
أهو القمر والنجوم
محبوسان
في سجون الآلهة
أم تخطر على بالي 
عتمة هذه الأحاسيس


الوقت ربيع
القمر استيقظ
في حضن الليل
كان عرس النجوم دائراً كعادته 
كيف ووجهنا بالفرمان
سحاب مثقَل بالبكاء
غطّى سماء الأماني
وهبت ريح في المقدمة
شتتت الغيمة الصافية
لا أدري تُرى
أكان ذلك بأمر القدر
أم خطيئة الحقيقة الكاذبة
بعداء
هزت السهام في صميم الروح
أحيت جراحات القلب مجدداً..!

باريس-8-3/ 2024 
Şêrîn Saado :Vedenga şevê, Welatê me

 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

تقييم المقال

المعدل: 5
تصويتات: 3


الرجاء تقييم هذا المقال:

ممتاز
جيد جدا
جيد
عادي
رديئ

خيارات