Sereke | Beş Ereb | Beş Çand | Gotarek Rke | Erşv

Sereke

Ger



Helbest u pexan: ZAROKEKE EFRN ME


Gulistan Awaz

Ez im ez...zarokeke Efrînî me
Zaroktiya winda me…ez
Zaroktiya ku bêwijdaniyan
li bin siya navê Xwedê
bi hovîtî..êkence kirine…

Bixwne...

Helbest u pexan: Tu sultan


Gurkan Elhac

Tu zanî dil birîndar e
Newêrim bêm tu dermanî
...
Beharî tu mi zinhar e
Tere bêjim gulek kanî

Bixwne...

Helbest u pexan: Banga me zarokan


Narîn Omer
Helbestek ji zarokên kurdan û cîhanê re

Mezinên me yên rêzdar
             me rêstine çend biryar
Guh bidine banga me
              ewe firyad û hawar

Bixwne...

Helbest u pexan: Xelata Nadya


Senar – Mûsa Qulîkî Mîlan
Têran 05/11/2008

Ev bû heftê û sê caran,
Ku tofanê derî kuta.

Di nav wê tofana re da,
Nav girnijîna Daê da,
Dil mîna kevoka girtî,
Di hundurê defa sîng da,
Lêdixist û dipirpitî;
Û erefa xwe diparast.

Bixwne...

Helbest u pexan: EZZEZ


Tengezar Marînî

Binere
An nenere
Dergehek vekirî
Dergehek girtî
Yek tê
Yek diçe
Yê siyan bendewar e

Bixwne...

Helbest u pexan: KESERN LAL


Xizan Șîlan

ez
êa birînên qalik girtî
bi keservedanên xeniqî
vedibêjim
qêrînên serhildêr
di hinavên min de hatine
veartin

Bixwne...

Helbest u pexan: engeby


Mihemed Hesko (Birasoz)

Vaye can bidesta min tê
Spîbextê min digel hiltê
Dil nema di sing de hiltê
                                   Hawar ji destê evînê

Bixwne...

Helbest u pexan: B sernav


Mahmod Oso

Sernavên welat tev guhartin.
Dijmin lê man, em jî derketin.

Hin kutin,û hin jî çûne dor
Revîn ji êkence,zilm û zor

Bixwne...

Helbest u pexan: YEKT


M. Bengo

Hevalo          bargiranim
Tu xwe   zanî   vî  derdî
Çewtî  xwarî   ge   dibe
Windabû  erm   û   fedî
Milet     taromar      bûye
Miixt  bê war   û  xwedî

Bixwne...

Helbest u pexan: Bajar b miradan


Nizar Yosif

Bajarên înê
Canên ikestî
Ev dil ên zivistanê ne hitî bi Biharê a bibin
Di davikên pîrepinan de
Bê pirsiv mane
Li pey kefenên xwe dibezin
Neynik a çarparçe !

Bixwne...

Helbest u pexan: Div ez ji nitman destr bixwazim


Nîzar Qebbanî
Wergerandin ji Erebî: Cankurd

Nîzar Qebbanî (1923 am – 1999 London)
[Sala 1944 li amê zagon xwendiye û ketiye nav karê diplomasî, û bi wê rêkê li gelek welat û bajaran geriyaye, cîhan naskiriye. Di Bihara 1944ê da dev ji karê diplomasî berdaye û li Beyrûtê (Libnanê) belavxaneyek li ser navê sala 1966ê vekiriye û xwe ji helbestê re vala kiriye. Pirtûka wî ya hozanvaniyê ya serekîn “Esmerê bo min got” sala 1944ê derket. Pit re (40) pirtûkên wî yên din hatine belavkirinê. ikestina Ereban û reva wan a mezin di cenga Hizêranê da sala 1967ê Nîzar Qebbanî ji hozanvanekî evînê kir hozanvanekî berxwedan û roenbîriya netewî û serîneçemandinê li ber serakên Ereban. (Hewamê eela defter Elnekse” sala 1967ê bû egera ku ew ji rast û çepê ve hatiye rexnekirin û neyartiya deselatdariyên Ereb bi wî re mezintir bûye. Di 30.04.1999 da Nîzar Qebbanî wek mezintirîn hozanvanê evînê li ba Ereban di sedala çûyî da bar kiriye diyarê dilovaniya Xwedê. ][ Li hin ciyan sala mirina wî 1998 hatiye nivisandin]

Bixwne...

Helbest u pexan: Behar lde


Gurgan ELHAC

Behar lêde Behar lêde
Dilê xemgîn keser pê de
Bi tîr lêde bi dar lêde
Bibê nanik tenûrê de

Bixwne...

Helbest u pexan: WERIN


Xizan Șîlan

westîbûna hilmgirtî
ji ser tenêtiya rojên min rakin
bêdengiya çavên kelegirî
qêrîna jankê
gewriya tevizî bi dilopek adî
ên bikin

Bixwne...

Helbest u pexan: Rwne


Nîzar Qebbanî
Wergerandin ji Erebî: Cankurd

Rûwîne em di ketiya îniyan de
Pêengê me nandoz e
 û meleyê me talanbaz e
Nitevên bê nit in (1)
Revo ne, wekî çivîkan,
li ser nexeyên demê
Rêwîne bê kaxed… û mirîne bê termecaw (2)

Bixwne...

Helbest u pexan: Efrna min


Hêvîn Cefer

Mirûdên felsefa serdemê  agirtên Ocelan
bi navê biratî û wekheviya gelan
Tu firotin bi erzanî bê exlaq û bê wîjdan
Pita xwe dan û bûn bekjiyên heftaran
Li Çiyayê Qendîlê li ba Cemîl û Kalkan

Bixwne...

Helbest u pexan: Ala


Cankurd

Gelek ala we pir hildan 
We çavêd gel jî pê kildan 
Hema dawî we çi anî? 
 Li Efrînê li Kobanî 
Tenê ala gelê Kurdan  
We kir qurban, we kir erzan 
Belê ev jîn ger û çerx e 
Gelê Kurdî ne tim berx e

Bixwne...

Helbest u pexan: Her qebo


Ehmad Bûtalohet
werger ji erebeî bu kurdî û pêgotin: Brahîm Mehmûd
 
Helbesta mirovê emazîgî Ehmed Bûtaloht " Herî û qebo ", ku bi erebî di malpera " Entoljiya " de belav bû ye, xwedî hinherk huneriye, bi naveroka xwe. Welat! Navek bilind e, lê carcaran dibe sêdarkek ji niticiyê xwe re, lewma wêne dihête guhertin û veguhestin, loma sînor li mirov têne hev, û dimîn e rev, bi wateya ku ev welat miriye û pêwestî bi welatekî din he ye, bi êweyek dî, û pîverek dî, û bi jiyan û mirenek dî. Ez iyam vê yekê veguhêzim zimanê kurdî, ku beramberî heybera kurdî ya erebî weya ye.

Bixwne...

Helbest u pexan: Bra Eyb


Mihemed Adem
werger ji  ji erebî bo kurdî û pêgotin: Brahîm Mehmûd

Xwendina  helbesta helbestvanê misrî yê navdar: Mihemed Adem tijî xaçîrêk, newal, gelî,beyaban, sax, mirî, firit, ehrîman, rûbar, çiya, det, qêrîn, nalîn, teqîn, lihevketin, berxwedan, gengeî ne…Hud, ev ya wek sîmek bi dehên reng û dengane.

Bixwne...

Helbest u pexan: Wa Bar


Niyalaw Hesen Eyol
werger ji erebî bo kurdî, li nig pêgotinê: BrahîmMehmûd

Berî demeke kurt min helbestek Niyalaw ku jinek ji baûrê Sûdane wergeran erebî, û bi rastî dema min ev helbest xwendiye, di malpera " Entolojiya "de wek cara dî, ez gellek dilad bûm, ku bi zelaliya dengê hevokên wê, pêldayîna wêneyên wê, firehya nêrîna wê, dagirtbûna bi welatê wê…Ev hemî rê li ber hezkirinek teybet diveke ku mirov xwe pê re kar bike û xwe berde derya helbesta wê, ku " Baûr: Cinûb " dibe welatê çi mirov li cîhanê.

Bixwne...

Helbest u pexan: Ji evn te re


Mamas Emrîr
werger ji erebî û pêgotin: Brahîm Mehmûd

 " Bo Sedîm"

Titê ku dizanim ew e ku Mamas Emrîr helbestvaneke emazîgiye, ku niha li Urdinê dijî.Xwedî nêrînek vekirî, berfireh,ronîdayî, îindayî,bi co û goe di malbenda xweyî mirovayî. Min hinek helbest, bex, û gengeiyên wê xwendine di malperan de. Mirovek, jinek, xwedî giyan zelal,dilgerm, û hênike. Ev helbesta han " " Ji çevên te re ", di navbera wê û wê de ye, di navbera  wê û yeka ji tuxm, hest, û asoya wê de ye. Bi xwe re diaxive, bi yeka ne weke xwe diaxive daku berfirehî di samanên jiyana xweke. Ev, ew çav ku ji der û hundir dighîne hev, ku mirovê xwe diberde jianê bi jiyan dike, weku di diyariya xwe de " bo Sedîm " wateyan nîan dike, çiku " Sedîm " bi gellek wateyan bi navdibe: ewre, mije, ava diherike, steyrikên ji dûr duxyane, ew er e û aîtiye… lewra min veguhestiye ji zimanê erebî bo zimanê kurdî, bo hejkirinek bê tixûp.

Bixwne...

Helbest u pexan: Gulfiro


helbesta : Meysûn Iryanî" Yemen "
werger bo kurdî: Brahîm Mehmûd

Nema dibe ku tu min ji rê bibî bi kirasê teyî rengîn
Kirasên asîmanî bala û elwalên arliston
Rew ji wisa girantire

Bixwne...

Helbest u pexan: xew bi hevre


Katrîn Mansfild:
werger ji ingilîzî bu erebî: Dey Rehmî, ji erebî bo kurdî: BrahîmMehmûd

Katrîn Mansfild" 1888- 1923 " Nivîserek û helbestvanek e  ji Niyozîlenda ye, xwedî navekî berz edi nivîsiyê xwe de, ji nivîsiyên wê" Hêlîna kevokê ", " Titek zarokî " ," Belgê helbestan ", " Roman û romannivîs"…Hud. Ev helbest ji malpera " Entolojiya " hatiye veguhestin û wergerandin.

Bixwne...

Helbest u pexan: Destgulek ji strann Feyrz yn hilbijart, werger pgotin: Brahm Mehmd


Werger rew in derûnî ne, ketwariyên dem , û cihan e, û pêwendî ne. danûstandne bi titên aker û nehînî ne, û cîhaneke bi serê xwe ye, lewra niteciyê vê cîhane di berxwedanên bê serî û binî de ye, ku bê sînore. Hêjaye mirov li ser raweste, çimkî xwedîtinek mirovayetî lixwedigre, çimkî mirovê wergêr xwe ji astek tenge ber bi astek fireh diçe û hey diçe û li xwe divegere, û xwe noqî derya zimanan dike,xwe bi wan dibîne û bi wan ava dibe, xwe çak û pak dibîne, û bi hemiyan mezin dibe, lewra, mirovê wergêr li ser sînorên mirvayetiyê dijî,ew neqeya zimanan bi kartîne, ku ziman di hat û çûnê de ne bê rawestandin, û arestaniya ew e ku bin ax bibe di xalekê bê sînor de ku hemî ziman wî bi nav bikin.

Bixwne...

Helbest u pexan: Llav di jiyana helbestvanek de


Lewend Dalînî
...Diyarî Dildar ê Atî di ûna dilxweîyeke dereng ...

Deng û basê nameya qederê
Rûçikê xwey zikre û bi kîn di ramanê te de
Weke xewneke jyan kuj hit...
Dîmenê jiyanê li pêberî te,
re reng kir û livandina xameya te di cih de
gem û lal ma!?

Bixwne...

Helbest u pexan: Nivitek bo dara Mango


Niyalaw Hesen Eyûl: Nivitek bo dara Mango " helbest " werger ji erebî bo kurdî: Brahîm Mehmûd

Niyalaw Hesen Eyûl, helbestvaneke sûdaniye, xwedî hinerek cane, bi jiyanek buha ev helbest nivîsiye, gellek kûr gellek zelal, gellek berfireh, gellek êrîn e, lewra min ew wergerandiye zimanê kurdî, gelo wê xwendevanê kurd çawa binirxînin? Ev pirs vekiriye.

Bixwne...

Helbest u pexan: irsk


Kerîm Cexyûr
Werger ji erebî: Brahîm Mehmûd, malpera Entolojiya
كريم جخيور- ومضات –  ترجمة إلى الكردية: ابراهيم محمود - موقع أنطولوجيا

Ev helbesta hozanvanê Iraqî: Kerîm Cexyûr, bi navê " Çirûsk "
Min wergariye kurdî, ku her paragirafek bi zimanê erebî beramberî paragirafek bi zimanê kurdî be, bo hevberkirinê ji xwendevanê ku bixwaze

Bixwne...

Helbest u pexan: Bitirse ji min.... Bitirs


Alan Hemo

Bitirse ji min...bitirs
Ji pînên ser cilên min
Ji hepriya diya min î qetyayî
Ji tilî û simbêl ê bavê min î zer
Ji zarokekî dereng diran derketî
Çimkî zû îrvebûyî
Zû dest u lepên xwe mitî
Zûde tî
Zûde birçî

Bixwne...

Helbest u pexan: Eger ez jina te b ma


Wiyam Xedas

Eger ez jina te bû ma
Minê biavêta ser pûrê te
Li ser qabên pirtûkên te yên nuh
Bi bejan te ya bilind
Bi çavên te yên zelal
Bi lêvên te yên xwe
Ji dêvla ez serkeftina te pîroz bikim

Bixwne...

Helbest u pexan: Ji Demn Bi Ten


Tengezar Marînî

Ji min..
Dem westiya
Ev șeve,
dê têkilî pirtûka min bibe, Li deverek din.
Spêdeyek ji xwe radibe
Pencere bêdestik e
Bêdawî ye rê
Kî digihe dawiyê?
Çend xêz hene, livek
Neynik heye

Bixwne...

Helbest u pexan: Heta keng


Hewas Mehmûd

Kurdo ma heta kengî tu yê di bendiye?! Ma qey ne erm û fedî ye?! Kurdo çima heta aniha derba dijmin li ser sêrî ye?! Kurdo çima tu êqil nagrî ji dîrokê?! Ma te tobe nekir?! Ev çi Mehmodkî û Osmankî ye?! Duh li Kerkokê Pêr li Kobanê Û îroj li Efrîna delal er û kutin û talan ye !! Çima hemo miletên cîhanê dibin yek? Lê tu tenê perceye û bi nakokî ye ?!

Bixwne...

twitter

Helbest