القسم الثقافي  |  القسم العربي  |  القسم الكوردي |  أرسل  مقال  |   راسلنا
 

تقارير خاصة | مقالات| حوارات | اصدارات جديدة | قراءة في كتاب | مسرح |  شعر | نقد أدبي | قصة | رياضة | الفنون الجميلة | الارشيف

 

twitter


البحث



Helbest

 

 
 

شعر: قصيدة الوباء

 
السبت 21 اذار 2020


 ماريا دولوريس

محصور في شقتي
بسبب الوباء
جاءت جارتي على عجل
طرقت على بابي

افتح لي! افتح لي!
وحيدة أنا وخائفة
أمام فزعها
فتحت الباب أواسي بكاءها 


أمام فرصة مفاجئة
في سريري
جلبتْها بسرعة كبيرة
وكانت مبتهجة

منذ ذلك الحين، كلَّ يوم  أشكر 
هذا الوباءَ
للسماح لي
بإعادة اكتشاف الحب.


النص الفرنسي
L''''''''épidémie-  Maria-Dolores

Confiné dans mon appartement
Pour cause d''''''''épidémie
Ma voisine est venue précipitamment
Frapper à mon huis

Ouvrez moi ! ouvrez moi !
Je suis seule et j''''''''ai peur
Devant son désarroi
J’ouvris pour consoler ses pleurs

Devant l’occasion fortuite
Dans mon lit
La fit entrer bien vite
Et elle en fut ravie

Depuis je remercie chaque jours
Cette épidémie
De m''''''''avoir permis
De retrouver l''''''''amour.
*-نقلاً عن موقع www.jepoemes.com، وماريا دولوريس ، شاعرة إسبانية عاشت ما بين عاميْ 1924-2018 
النقل عن الفرنسية: إبراهيم محمود
ومن التعليقات اللافتة على القصيدة، أذكر هاتين العبارتين


D''''''''une pierre, deux coups ! Quel opportunisme ! Joli écrit       ! 
عصفوران بحجر واحد! يا لها من انتهازية! كتابة جميلة !
Quelle belle opportunité! bravo!
يا لها من فرصة عظيمة! برافو!

 
المقالات المنشورة تعبر عن رأي أصحابها ولا تعبر بالضرورة عن رأي الموقع
 

تقييم المقال

المعدل: 5
تصويتات: 2


الرجاء تقييم هذا المقال:

ممتاز
جيد جدا
جيد
عادي
رديئ

خيارات